Monday, April 20, 2015

A Spiritual Journey/Un Viaje Espiritual


A Spiritual Journey
I will continue to update this post periodically as it is mostly written in English and I have yet to fully translate this document. Thank you for your patience.

Estaré actualizando este documento poco a poco porque la mayoría está escrito en inglés y aun no eh podido traducir todo. Gracias por su paciencia.

January 2010
When I first heard the song, “Que yo sea tu mano extendida” it was like some deep groaning in my heart began to stir. The words, “Que yo sea, tu mano extendida, y al oprimido alcanzare, que yo pueda tocar a Cristo, para que otros reciban bendición” woke a desire inside my spirit to be that extended hand for God, to reach the oppressed. To touch Christ if only for others to receive a blessing.

Enero 2010 
La primera vez que escuche el coro, "Que yo sea tu mano extendida" fue como si algún gemido profundo en mi corazón empezó a revolverse en mi corazón. La letra, “Que yo sea, tu mano extendida, y al oprimido alcanzare, que yo pueda tocar a Cristo, para que otros reciban bendición” despertó un deseo en mi espíritu para ser esa mano extendida para Dios, para alcanzar a los oprimidos.

That day was full of surprises, of subtle revelations to my spirit, awaking me to a need that I didn’t know I had. “Pon carga en mi Corazón,” was right after the latter song. "que ame al pecador, que sea yo un instrumento fiel, para al que llegue a ti."

Ese día fue uno lleno de sorpresas, de revelaciones sutiles a mi espíritu, despertándome a una necesidad de lo cual no sabía que existía dentro de mí. “Pon carga en mi Corazón,” fue cantado después del ultimo coro. "que ame al pecador, que sea yo un instrumento fiel, para al que llegue a ti."
Something inside of me continued to say Yes! That is it! I began to pray the words to the song to God rather than singing it. “Put a burden in my heart, that I may love the sinner. That I may be a faithful instrument, for those that come to you.” 
Algo dentro de me seguía diciendo, ¡SI! ¡Eso es! Empecé a orar esas palabras del coro a Dios en vez de cantarlas, ¨pon carga en mi corazón, que ame al pecador. Que sea yo un instrumento fiel, para al que llegue a ti.

As I prayed those ‘living’ words that morning during my first semester at Bible school I remembered the children of a close neighbor. They were now adults. We had been raised together. Our neighbor was a single mother back then after her husband had left her. We had been schooled together when the ministry had those little private schools using the A Beka courses for the church members’ children. They had lived down our street for years. Things didn’t exactly go downhill after her husband abandoned them. It was after the churches closed down the little schools and church members began homeschooling that problems began to develop.

¨Mientras oraba esas palabras que en ese momento se convirtieron en palabras 'vivas' (palabras que significaban algo real/personal) esa mañana durante mi primer semestre en el instituto Biblico, Me recordaba de los hijos de una amiga/vecina. Ya eran adultos como yo. Habíamos sido creados juntos. Nuestra vecina era una madre soltera en esos días cuando su esposo los había abandonado. Habíamos sido educados juntos por un tiempo en la escuelita que el ministerio tenia para los hijos de miembros de la iglesia. Vivian justo media cuadra de mi casa por años. Las cosas no empezaron a deteriorarse después que se fue su esposo, sino cuando se cerró la escuela de la iglesia. El cambio sucedió después cuando empezaron sus clases en la escuela pública.

Our pastor (from that time) had urged her to homeschool her children as well…
But unlike my siblings and me, they didn’t have the blessing of having two parents who supported their education. Their mother was illiterate and despite the many times others had attempted to teach her, she would make some success and then completely stop her in her efforts.

Nuestro pastor (en aquel tiempo) le había instado que seguirán sus hijos sus estudios en casa como nosotros. Pero desemejante manera, ellos no tenían la bendición de tener dos padres que apoyaran sus educación. La mama de ellos no sabía leer y a pesar de los varios intentos que otros hacían para enseñarle, avanzaba un poco para después dejarlo.

This left the oldest of her children at home to take complete responsibility of being their monitor while doing his own studies as well.

Esto le había dejado al mayor de sus hijos en casa tomar la responsabilidad completa de monitorear a todos sus hermanitos mientras siguiendo sus propios estudios.

It was a disaster.

Fue un desastre.

They were falling behind and finally, their mother’s best option, as well as for them at the time, was to receive public education.

Empezaron a quedarse atrás y finalmente, la mama no tuvo otra opción mejor al tiempo, que meterlos de nuevo a la escuela pública.

That’s when it happened.
The change.
That is when the boundaries were crossed. They began to become more involved in their school, their friends, and their secret relationships with girls from school.

Eso es cuando sucedió el cambio.
Eso es cuando las barreras fueron cruzadas. Empezaron a envolverse en la escuela, con sus amigos, con sus novias secretas de la escuela.

They became too involved with their life in school, their sports, and their friends that we began to get together less and less. Suddenly, the way we used to play together, seemed to childish for them.
We lost them; we lost our friendship with them. They began to get out of that invisible glass box that my siblings and I had been kept in. It was a protective barrier that both our parents had formed for us, but when they went to public school, one by one they began to step out of that box to a place where we could no longer follow them.

Empezaron a involucrarse más y más en la escuela, los deportes, con sus amigos que al pasar el tiempo, empezamos a juntarnos menos cada vez. De repente, la manera que antes jugábamos parecía demasiado infantil para ellos.  Los perdimos perdimos nuestra amistad con ellos. Ellos empezaron a salirse de esa caja de cristal en la cual mis hermanos y yo habíamos sido guardados en nuestra niñez. Era un muro proyectivo que ambos nuestros padres habían formado por nosotros, pero cuando fueron a la escuela pública, uno por uno empezaron a salir de esa caja a un lugar en cual les podíamos seguir.


Anhelábamos pasar tiempo con ellos, compañerismo, pero ya no había ese amor muto por las cosas de Dios. Ahora su corazón estaba lleno de otras cosas que tomaron el lugar en sus corazones en el lugar principal que antes le había correspondido a su Salvador. Cada vez, parecía que cada decisión que hacían, los alejaba más y más del mundo que yo y mis hermanos conocíamos. 

In the end only one completed their education.
Problems in our local church didn’t help, before our pastor left the ministry, he caused much damage which in response, our neighbor left with her children. During this period most of her children dropped out of school, some had children in their teens.

Al final, solo uno completo su educación. Las problemas que se estaba moviendo en la iglesia no ayudaron tampoco, antes que ese pastor que tuvimos se saliera, causo mucho daño, la cual respondió la familia de ellos con saliéndose de esa iglesia. Durante este periodo, muchos de sus hijos de esta vecina se salieron de la escuela, algunos empezando familias propias en una edad demasiada temprana. 

When she returned to church, none of her children were serving the Lord, except one.
And they were these friends, these…brothers—not of flesh, but closer, of spirit, that came to my mind as I sang these words.

Cuando ella regreso a la iglesia, ninguno de sus hijos estaba sirviendo a Dios, con excepción de uno. 
Y eran estos amigos, estos...hermanos—no de carne, pero más cercano, de espíritu, que vinieron a mi mente mientras cantaba esa letra de esos dos coros.

My heart always cried out to God specifically for the youngest because he had been my best friend for many years. 

Mi corazón siempre clamaba a Dios, específicamente por el más pequeño de los hermanos porque había sido mi mejor amigo por años. Era un gran dolor, la separación—porque aunque siguieron viviendo cerca por unos años más, ¿de qué nos serbia? Si ya no había algo de que compartir?

But now…now my heart cried out for all of them! My cry to God was that they might now him! I wanted them to feel what I felt in God’s presence—that peace. I wanted that sense of completeness to fill their hearts as well.

Ahora...mi corazón ¡clama por cada uno! Mi clamor a Dios es que ellos ¡le puedan conocer! Quiero que ellos sientan lo que a mí me ha tocado sentir en la presencia de Dios—esa paz. Quiero que ese sentir de plenitud llene sus corazones también. Que ellos realicen que no hay nada que les llenara, que todo este tiempo que buscan alegría no podrá ser encontrado en los bailes, ni en tomando cerveza, ese vacío no será llenado con una nueva novia, que están buscando en el lugar equivocado porque el único lugar en donde podrán llenar ese vacío que existe...solo se encuentra en la llenura de la plenitud de Dios-en Su presencia.

I began to fast more for them and frequently. To this day, most of my tears have been shed for them, for their spiritual condition.

Empezó entonces hacer algunos ayunos por ellos. Hasta este día, la mayoría de mis lágrimas han sido por ellos y su condición espiritual.

Since that semester, these two songs became my cry to God, they were the anthem of my heart. I don’t think a day went by after that experience throughout those two years that I didn’t pray for them. 

Desde ese semestre, esos dos coros se convirtieron en mi clamor a Dios, era el himno de mi corazón. No creo que pasara un día después de esta experiencia durante esos dos años que no oraba por ellos.

Sadness consumed me when I would receive a call from home and my mother’s voice telling me that things had not become better with them, but had become worse. At this time I was still focusing too much on waiting to see results fast, and I did not understand that it was not God’s time. I could not understand, God why don’t you do something in them? What I am asking for them is something good, that they may know you. Why are things getting worse? I don’t understand. How much longer? 

Tristeza y desanimo me consumía cuando recibía llamadas de casa y la vos de mi mama contestaban mis preguntas, contándome que la situación con ellos no había mejorado, sino empeorado.  En este tiempo aún estaba yo muy enfocada en esperar ver respuestas rápidas, y no entendía que aún no era el tiempo de Dios. No podía entender, Dios, ¿porque no haces algo en sus vidas? Lo que yo pudo es algo bueno, que ellos te conozcan. ¿Porque están empeorándose las cosas con ellos? No entiendo. ¿Cuanto tiempo más debe de pasar? 
Those weekend phone calls were not usually comforting to my spirit.
God began to speak to me through the words of the Old Testament prophets.

Esas llamadas de casa en los fines de semanas usualmente no eran consolante para mi espíritu. Pero Dios empezó a hablarme a través de los profetas del Antiguo Testamento. 

“Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me.”—Isaiah 6:8
I wanted to respond those same words as Isaiah.
When I read the prophecy of Jesus’ ministry in Isaiah’s book, “The Spirit of the Lord God is upon me; because the Lord hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound...” (Isa 61.1ss) I felt something inside. Something about it. . .
I knew obviously I wasn’t called to be Jesus, but I felt that in some way God wanted me to do this. I was not very aware of how exactly or even when.

"Después oí la voz del Señor, que decía: ¿A quién enviare, y quien ira por nosotros? Entonces respondí yo: Heme aquí, envíame a mí."—Isaías 6:8
Yo quería responder con esas mismas palabras de Isaías. Cuando leía las profecías en la Biblia acerca del ministerio de Jesús en el libro de Isaías, "El Espíritu de Jehová el Señor esta sobre mí, porque me ungió Jehová; me ha enviado a predicar las buenas nuevas a los abatidos, a vendar a los quebrantados de corazón, a publicar libertad a los cautivos, y a los presos apertura de la cárcel" (Isa 61:1ss) Sentí algo dentro de mí. Había algo acerca de este pasaje...
Conocía que obviamente no tenía el llamamiento para ser Jesús de lo cual se refiere el libro, pero sentía que de alguna manera Dios quería esto de mí. No estaba muy consciente de que forma y ni siquiera cuando.

It would be sometime between my years in Bible school that God would reassure me how one day they would praise His name once more. And even after, I still expected to see the results. It would be a while before I would come to understand that actually seeing it might not be part of God’s will and it is in His mercy that he might show me this harvest. Through the life of Abraham I would learned that it is not for everyone to see the results, but that doesn’t mean that our prayers have fallen on deaf ears or that He will not work in the hearts of those we pray for.

Sería un buen tiempo durante mis dos años en el instituto Biblico hasta que Dios me aseguraría que algún día ellos volverían alabar su nombre. Después de eso, aun esperaba ver resultados estilo microondas, ósea inmediato. Pasaría más tiempo antes que realizara que verlo actualizado seria otra cosa diferente y que tal vez ver los resultados no era parte del plan de Dios. Entendería después que sería por Su misericordia que él me mostraría la cosecha. A través de la vida del patriarca Abraham eh aprendido que no es para todos ver los resultados, pero no significa que mis oraciones caen a oídos sordos ni que El no obrara en los corazones de aquellos por quienes oramos. Dios le prometió a Abraham una heredad, una genealogía extensiva, innumerable como la arena y las estrellas. A él solo le toco ver parte de la promesa-su hijo Isaac, pero él tuvo fe y creyó a pesar de no ver. Y hoy en día vemos la prueba de esa promesa, con el estado de Israel en el medio oriente y del pueblo judío que existe en cada país en la tierra. 

But my neighbor's children were always on my mind. I prayed to God that in some way he would help me to break those spiritual chains that had them bound to this world. All the distractions that kept them from God and all those lies and pleasures that the world has to offer to so many youths within the church today.

Pero los hijos de esa vecina siempre permanecían en mi mente. Oraba a Dios que de alguna manera El me ayudara romper esas cadenas espirituales que los tenían atados a este mundo. Todas las distracciones que los alejaban de Dios y de todas esas mentiras y placeres que el mundo prometía ofrecer a tantos jóvenes dentro de las iglesias hoy.

What I didn’t know was that God was preparing my heart for the seminar that the Bible institute would host that fall.

Lo que no sabía aún era que Dios estaba preparando mi corazón para el seminario que el instituto Bíblico organizaría en el otoño ese año.


In the meantime these people continued to be in my prayers, in my heart, and in my mind when I sang these two songs.

En mientras, estas personas seguían en mis oraciones, en mi corazón, y en mi mente cuando cantaba estos dos coros. 

God revealed something to me when I least expected it during seminar, and below my experience from that week is quoted.
Dios empezó a revelarme algo cuando menos lo esperaba durante el seminario, abajo esta mi experiencia de esa semana citada.

Oct 18, 2010
“I have a calling. I feel the Lord has called me to his service” all the while I it was hard to remain calm as I wrote. I was so excited. “Most likely in a miniscule way. But I want to be willing in whatever way it is. I want to respond, ‘yes Lord’. I’m not exactly sure how I am going to serve Him yet, but I have a feeling it’s going to be something small and simple. Well, actually nothing’s simple about reaching other’s to Christ. And maybe with my life I may be able to reach some people, maybe by some word. 

“Tengo un llamamiento. Siento que el Señor me está llamando a su servicio”  durante este momento que escribía todo esto fue difícil permanecer calmada. Estaba bien emocionada. “Probablemente será de una manera minúscula. Pero quiero estar dispuesta servirle de cualquier forma. Quiero responder, ‘Si Señor´. Aun no estoy muy segura como es que le serviré, pero presiento que será de una forma pequeña y sencilla…Bueno, la verdad es que no hay nada de sencillo en alcanzar a otros para Cristo. Pero quizás con mi vida podre alcanzar a algunos, quizás por alguna palabra.

But it’s amazing, what I feel. For a long time I’ve been wanting to reach others when I realized it is US that need Him. Our brothers and sisters, it is our own that need saving. So much they need to know. So last night was ‘The Mission Work” [i.e. the title of the seminar that was being taught at night that week.] a prophecy given was ‘I have seen your burden for others and your desire for more of my presence’.

Pero es asombroso, lo que siento. Por mucho tiempo eh querido alcanzar a otros cuando realice que somos NOSOTROS quienes necesitamos de Dios. Nuestros propios hermanos y hermanas, dentro del pueblo de Dios hay aquellos que necesitas ser salvos. Hay tanto que necesitan saber. La última noche de “La Obra Misionera” [i.e. el título del seminario siendo enseñada esa semana] una profecía fue
dada, ‘He visto tu carga por otros y tu anhelo por más de mi presencia’.

Then we sang, “That I May be Your Extended Hand”.
Despues cantamos “Que Yo Sea Tu Mano Extendida”.

Beautiful, God was there and I felt his presence and His acknowledgement of my cry from my heart.

Fue hermoso, Dios estaba ahí y sentí Su presencia y su reconocimiento del clamor de mi corazón.

Now, I just worry—who will teach me? I know God is the one who’s been guiding me so far, but I feel that I have so much more to learn, to be taught. My pastor lives so far. Dad isn’t very …much of a leader, and mom, well, truthfully she is just too busy.
My older brother, I know the Lord has something for him. Maybe even something big, but not like what I feel inside. Maybe we share the same in a possible music ministry, but he’d probably make a better spiritual teacher…But I don’t think he feels the same about reaching others. If God wanted to, I’d like to evangelize, to be a missionary to reach others.”

Ahora, solo me preocupa— ¿quién me enseñara? Solo sé que Dios es el que me ha estado guiando hasta ahorita, pero sé que hay mucho más que me falta aprender, de ser enseñada. Mi pastor vive tan lejos. Mi papa…le cuesta ser un líder en el hogar, y ¿mi mama? Bueno, la verdad es que ella esta demasiada ocupada.  Mi hermano mayor, sé que Dios tiene algo para él. Quizás, en algo grande incluso, pero no como lo que yo siento dentro de mí. Quizás compartimos un ministerio similar en el ministerio de música, pero el probablemente será de mucha ayuda algún día como un instructor espiritual…Pero no creo que el presiente lo mismo acerca de alcanzar a otros. Si Dios quisiera, me gustaría evangelizar, o ser una misionera para alcanzar a otros.”

Hearing Pastor Javier Lobos preaching about the “Missionary Work” made me desire even more to serve God. And that night that I had written all my thoughts I picked up my book, “Junto a Aguas de Reposo, it was October 18th, the title of the reading for that day was, “Heme aqui, enviame a mi…” Isaiah 6:8

Escuchando al Pastor Javier Lobos acerca de La Obra Misionera me dio un deseo mayor para servir a Dios. Y esa noche que escribí todos mis pensamientos tome mi libro, “Junto a Aguas de Reposo”, la fecha fue octubre 18, el título de la lectura fue “Heme aquí, envíame a mi…” Isaías 6:8

I felt it was another confirmation from God! And at the end of the anecdote a quote that said, “it is easier to do what God asks us to do than face the responsibility of not doing this”. This quote would be an even greater blessing in the following years, when I sometimes needed the motivation for my persistence in prayer for these people that I have loved. 

Sentí que ¡fue otra confirmación de Dios! Y al final del anécdota había una cita que decía, “es mucho más fácil hacer lo que Dios nos pide que tener que enfrentar la responsabilidad de no hacerlo”. Esta cita sería de gran bendición in los años entrantes a menudo que venían dardos de duda o necesitaba motivación para permanecer persistente en mis oraciones por estas personas que amaba mucho.

I almost couldn’t contain everything inside of myself. I had to repeat it to myself so many times to realize that it was happening. That God wanted to use me. I know this may not seem as surprising for some. Many godly people would think, ‘of course God wants to use his children.

Casi no podía contener todo lo que tenía por dentro. Tuve que repetírmelo a mí misma varias veces para realizar lo que estaba pasando. Dios quería usarme. Sé que tal vez esto no parezca tan sorprendente para muchos. Muchas personas piadosas pensaran, ´claro que Dios quiere usar a sus hijos.

But I had somehow convinced myself that I was not fit for God to even consider. Growing up I had an aunt in the church with twice as many children than my parents. Eventually they all went their own way, putting God aside. 
Pero yo de alguna manera me habia convencido a mi misma que ni era digna para que Dios me considerara apta para su servicio. Creciendo tuve una tia dentro de la iglesia con el doble de cantidad de hijos que mis padres. Eventualmente, cada uno se fue por su propio camino, dejando a Dios al lado.

I don’t know if she said it out spite. I try to understand her because I don’t want to think bad, even though it’s very hard to do this. Having lost her children to the world, perhaps she spoke out of experience, or sadness. Maybe it pained her too much to think that we would serve the Lord while her children put God on the back burner. Whatever the reason she would tell my mother (her sister-in-law), “Just wait Chayo, they are going to get tired of you and how you’ve raised them and they are going to leave you.” As a child, hearing these things I was mad. How dare she say things like that about us? Did she have such a low faith in my brother and I? 

No sé si lo que decía era solo por despecho. Intento de comprenderla porque no quiero pensar mal, aunque es bien difícil de hacerlo. Habiendo perdido a sus hijos al mundo en aquel tiempo, tal vez ella hablaba por experiencia, o tristeza. Quizás le causaba mucho dolor pensar que nosotros serviríamos a Dios mientras sus hijos habían puesto su relación con Dios en el comal posterior de la estufa por decir. Cualquiera que sea la razón, ella le decía a mi mama, “Solo espérate  Chayo, se cansaran de ti y de cómo los has creado y después te van a dejar.” En mi niñez, escuchando estas cosas me hacían enojar. ¿Cómo se atreve a decir estas cosas de nosotros? ¿Tan poca fe tiene en mi hermano y yo?

Back then I wouldn’t guard my thoughts, they ran wildly in my mind, “Just because her children are not in church, she thinks we won’t as well?”

Pero en aquel tiempo no intentaba aun de guardar mis pensamientos, y corrían de una manera salvaje dentro de mi mente. “Solo porque sus hijos no están en la iglesia, ¿piensa nosotros tampoco lo estaremos?”

But some part of me was afraid. What if it was true? What if I do grow up and never want to go to church or love God? Some part of me was afraid that what she had said might be my future. I didn’t think my brother was at risk. He was always the good child. 

Pero algo dentro de mí temía sus palabras. ¿Qué si es verdad? ¿Qué se yo crezco y nunca quiero ir a la iglesia o deje de amar a Dios? Una parte de mi temía que lo que mi tía decía se cumpliría en el futuro. Nunca pensé que mi hermano estaría a riesgo. Él siempre fue el hijo bueno en la familia.

I always knew he was special because he was closer to my mother, always making her happy, not mad—like me. I was always saying something I shouldn’t, hurting my mother’s feelings, and other things. 

Siempre sabía que él era especial porque él era más cercano a mi mama, siempre le hacía feliz, no le hacía enojar—como yo. Siempre estaba saliendo con algo que no debiera, lastimando los sentimientos de mi mama, y otras cosas.

My brother didn’t seem to even have a hard time being good.
Parecía que ni siquiera le pesaba ser bueno.

I so wanted to be like him. I wanted to be good, more than anything! I remember when I was five and waking up thinking, “today I am going to be good! I won’t do a single thing wrong,” only to be very frustrated and angry at myself for having messed up again.

Así que yo quería ser como él. Yo quería ser buena ¡más que cualquier cosa! Me recuerdo teniendo cinco años y despertándome con el pensamiento, “Hoy ¡seré buena! No hare ni una cosa mala,” solo para terminar bien frustrada y enojada conmigo misma por haber fallado de nuevo.

Why would God use somebody like me when he could have someone like my brother? This notion lay within me so deep that I never even considered God would ever have me.

¿Porque quisiera Dios usar alguien como yo cuando podía tener alguien como mi hermano? Esta noción permanecía colocado aun dentro de mí que nunca había considerado que Dios me usaría.

When I was a teenager, the same aunt watched me and in front of me would tell my mother, “She’s growing up, just wait Chayo, pronto se te va ir.”

Cuando era una adolecente, esa misma tía se me quedaba mirando y delante de mi le decía a mi mama, “Está creciendo, solo espera Chayo, pronto se te va ir”.

I felt so angry. I DON’T WANT TO LEAVE! I wanted to do good! I WANT TO BE LIKE MY BROTHER AND STOP CAUSING MY MOM SO MUCH GRIEF! Why couldn’t my aunt see that? Why did she have to be so negative?

Me sentía TAN enojada. YO ¡NO ME QUIERO IR! Solo quería ¡hacer lo bueno! ¡Quiero ser como mi hermano y dejar de causarle tanto dolor a mi mama! ¿Porque no podía ver esto mi tía? ¿Porque tenía que ser tan negativa?

Because she was someone who saw many things from God I worried. Had she seen something bad inside of me?

Porque ella era alguien que miraba muchas cosas de Dios, yo me preocupaba. ¿Había visto algo malo dentro de mí?

I sometimes felt there was no hope for me. I wasn’t like my brother, no matter how hard I tried. In my teenage years I began to think that maybe there was no place for me.

A veces sentía que no había esperanza para mí. No era como mi hermano, no importaba cuanto lo intentaba. En mis años adolecentes empecé a pensar que tal vez no había un lugar para mí.

I did the mistake of thinking I could change myself and not understand that it is through God’s grace. 
Hice el error de pensar que yo misma me podía cambiar y no entendía que era solo a través de la gracia de Dios que esto sería posible.

I also mistakenly compared myself to my brother so when I felt that God was calling me during that seminar night that he was going to use me? I couldn’t help to ask God, “Me Lord? You want to use me? Are you sure?”

También hice el error de compararme a mi hermano, así que en el momento que sentí que Dios me estaba llamando durante esa noche en el seminario ¿para usarme? No pude evitar preguntarle a Dios, 
“¿Yo Señor? ¿Quieres usarme a mi? Estas seguro?”

I was foolish enough to think, “I mean, I know you don’t make mistakes, but are you sure you are not mistaking me for my brother?” but with the confirmations of the prophecies, that long term burden in my heart for those people who had been in my church and the verses, I wanted to believe.

Fui absurda hasta pensar, “Ósea, Yo sé que no haces errores, pero seguro que no me estas confundiendo con mi hermano?” pero con las confirmaciones de las profecía, esa carga de largo plazo en mi corazón por esas personas que habían estado en mi iglesia y con esos versos, yo quería creer.

Who would have thought? This went through my mind and I was so happy and I kept thinking, “He wants me? He wants me! God wants me!” in the sense that he could use someone like me.

¿Quién lo hubiera pensado? Esto pasaba por mi mente y estaba bien feliz pensando constantemente, “¿Él me quiere? ¡El me quiere! ¡Dios me quiere!” en el sentido que el podía usar alguien como yo.

When I got home I began the fasts. I knew God wanted me to act in some way, yet I wasn’t sure how. Speaking was of no use. What words could I say that they hadn’t already heard?

Al regresar a mi hogar, empecé algunos ayunos. Sabía que Dios quería  que yo actuara de alguna manera, pero aún no estaba muy segura de que manera. Hablando no me servía de nada. ¿Qué palabras podría decir que ya no habían escuchado?

Life outside is not like when you are in Bible school like many will agree to. God’s messages seem sometimes less frequent. A great space of silence comes. There seems to be a lapse between one and God. Lapses that may be created by mundane things like the forever up keeping of the house, school, work and all the distractions that come in between. 
That burden, although drowsy within me continued to thrive and each time it came as a fleeting thought I could still feel that familiar ache for their spiritual wellbeing. 

Muchos estarán de acuerdo conmigo que la vida afuera no es como cuando uno está en el instituto Bíblico. Los mensajes de Dios a veces parecen ser menos frecuente. A veces hay un gran espacio de silencio entre Dios y uno. Lapsos creados por muchas cosas contemporáneas como el cuidado de la casa que nunca se termina, la escuela, el trabajo y todas las distracciones que vienen por en medio. Esa carga, aunque soñoliento dentro de mí seguía floreciendo y cada vez me venía como un pensamiento fugaz aun podía sentir ese dolor familiar por el bien espiritual por estas personas.

But sometimes when God is merciful he calls us. I am sad and ashamed before God that I have not always answered his call to spend time with Him. But on this occasion I remember I was washing the dishes when I felt the need to find Him. And I felt with a surety that if I went into the privacy of my room and knelt down in prayer, I would find Him. That God was going to be there, waiting for me.

Pero algunas veces cuando Dios es misericordioso, él nos llama. Estoy triste y avergonzada delante de Dios que no siempre eh contestado el llamado para pasar tiempo con El. Pero en esta ocasión me recuerdo que estaba lavando los trastos cuando sentí la necesidad de buscarlo. Y sentía con una certeza  que si yo fuera dentro de la privacidad de mí recamara para arrodillarme en oración, lo encontraría. Que Dios estaría ahí, esperándome.

He was there, and I took the opportunity to ask God for guidance. I wanted to know how to serve him. I wanted to know what I needed to do for him to move in the lives of these people. 

El estaba ahi. Y tome la oportunidad de pedirle a Dios por guianza. Quería saber cómo era que le podía servir. Quería saber que era los que necesitaba hacer para que Él se moviera dentro de las vidas estas personas.

As I started to memorize John, it was a great blessing. I had begun to use the words in my own prayers. God was teaching me how His Word can become the Living Word, the Word of Life as his Spirit was breathed into them as I prayed them from my heart.

Mientras empezaba memorizar el evangelio de Juan con la iglesia, fue de bendición. Empezó a usar las palabras de la escritura dentro de mis oraciones. Dios me estaba enseñando como Su PALABRA  se puede convertir en la Palabra Viva, la Palabra de Vida en el momento que su Espíritu respiraba dentro de ellos al orar por estas personas en mi corazón. 


Spring 2012
That they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent (John 17.3).

Primavera 2012
Que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien tú has enviado (Juan 17.3)I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine (John 17.9).

Yo ruego por ellos; no ruego por el mundo, sino por los que me diste; porque tuyos son (Juan 17.9).

I would use these words that Jesus prayed, not because I felt I was Jesus, but because like Jesus, I had felt that God had placed that for them in my heart.

Usaba estas palabras que Jesús  había orado, no porque sentía que era Jesús, pero porque así como Jesús, había sentido una carga puesto en mi Corazón por parte de Dios.

Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are (John 17.11).

Padre santo, a los que me has dado, guardalos en tu nombre, para que sean uno, asi como nosotros...(Juan 17.11).

I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. Sanctify them through thy truth: thy word is truth…. (John 17. 15, 17).
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth (John 17.19).

No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal…Santifícalos en tu verdad; tu palabra es verdad… Y por ellos yo me santifico a mí mismo, para que también ellos sean santificados en la verdad (Juan 17.15, 17, 19).

These words spoke to me. I also wanted to be willing to sanctify myself if it meant that they too would be sanctified. If only, in order that they may be able to know God. I began to seek ways in which I could sanctify myself and just like the Israelites and Jesus I found through the scripture that this could be done through fasting. It was then that I began to understand that it was a way in which God could use me, through intercession and fasting.

Estas palabras, me hablaban. Yo también quería estar dispuesta a santificarme con tal que ellos fueran santificados. Con tal que ellos llegaran a conocer a Dios. Empecé a buscar formas de santificación e igual como los Israelitas y Jesús lo hacían por medio de ayunos. Es entonces que empecé a ver que era una manera que tal vez podría ser usada por Dios. Por medio de la intercesión Y el ayuno.

That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us (John 17.21).

Para que todos sean uno; como tú, oh Padre, en mí, y yo en ti, que también ellos sean uno en nosotros (Juan 17.21).

I desired that they would feel what I had experience with God, an intimate relationship.

Anhelaba que ellos sintieran lo que yo había sentido con Dios, una relación íntima.

Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am (John 17.24).

Padre, aquellos que me has dado, quiero que donde yo estoy, también ellos estén conmigo (Juan17.24).

This was my desire, that we would all be one in spirit.

Este era mi anhelo, quería que estuviéramos en el mismo sentir espiritual.

I read again over the lives of men whom God used to reach his people and many of them, Isaiah, Ezequiel, Daniel and many others who pleaded to God through the fast. So I decided to do the same…except I was in school. But the idea continued wrestling in my thoughts. I wanted to do it but…I’m in school. I need to eat! God will understand, I thought. Somehow, a part of me felt I was letting an opportunity pass me by.


Empecé a leer de Nuevo sobre las vidas de los hombres que Dios uso para alcanzar a gente y muchos de ellos como Isaías, Ezequiel, Daniel y otros quienes imploraron a Dios, lo hicieron a través de ayunos. Así que decidí hacer lo mismo…solo que, estaba en medio de un semestre en la escuela. Pero la idea siguió luchando en mi mente. Quería tener la disponibilidad  de hacerlo pero…estoy en la escuela. ¡Necesitó comer! Dios lo entenderá, pensé. De alguna forma, algo dentro de mí sentía que estaba dejando pasar una oportunidad que Dios me estaba dando.