I remember thinking about it during my morning
algebra class in college. Finally before I knew it, I was waiting for my last
test of the semester. Last day of school, I thought. I knew what it
meant. No more excuses. This is it. I was resolved. My fast would start
that day, at that moment.
Me recuerdo
pensando acerca de ello durante una mañana mientras estaba en mi clase de
algebra en la Universidad. Finalmente antes de darme cuenta, estaba esperando
por mi último examen del semestre. Es el último día de escuela, pensé. Sabía
lo que esto significaba. Ya no hay mas escusas. Estaba resuelta. Mi
ayuno empezaria de desde ese momento.
Unfortunately, at that time, I had yet to know how
much God was willing to give me of His grace and strength had I only asked Him for
it, but it hadn’t even occurred to me!
Desafortunadamente,
en ese momento, aun no estaba consciente de que tanta gracia y fuerza Dios
estaba dispuesto a darme si solo se lo hubiera pedido, pero ni se me había ocurrido!
I was no longer in school, but I had never done a
fast for such a long time. I suddenly remembered my past with gastritis, all
this was merely my flesh trying to impede me from doing what God was calling me
to do.
Ya no estaba en
la escuela, pero nunca había hecho un ayuno por tanto tiempo. De repente me recordaba
de mi historial con gastritis. Todo esto simple era mi carne humana tratando de
impedirme de hacer lo que Dios quería que yo hiciera.
This is why I started the vegetable fast. I thought
I was being careful because of my health, and I did it for around two weeks.
Por eso es que empecé
un ayuno de puras verduras y agua. Pensé que estaba tomando precaución por mi
salud, y lo hice dos semanas.
I felt guilty because I didn’t feel like I was
really sacrificing myself. I thought I could fix this by walking everywhere and
tiring myself out through exercise. I began riding my bike because I felt the
fast was too easy! I tried to make it harder for myself because I thought it
would make it more of a real sacrifice.
A veces me sentía
culpable porque no se sentía que esta hacienda mayor esfuerzo. Pensé que podría
arreglar esto con caminar mucho y cansarme con ejercicio. Empecé a andar en mi
bicicleta porque pensé que mi ayuno era demasiado fácil. Empezó a intentar de
hacer más esfuerzo físico porque pensaba que eso lo convertiría en un
sacrificio verdadero.
At night, when I prayed for these people I asked
God to work in their hearts. Near the end of my two weeks I was asking the Lord
to touch them because I wanted to see them serving him too and that it made me
sad to see where they were and their disregard for Him. When I mentioned
something about how I loved them I heard something.
En la noche cuando
oraba por estas personas, le pedía a Dios que obrara en sus corazones. Cerca de
estas dos semanas estaba pidiéndole a Dios que les tocara porque quería ver que
ellos le sirvieran también y eso me hacía sentir muy triste cada vez cuando
miraba donde estaban, lo que hacían y su desprecio por Dios. Cuando mencione
algo acerca de cómo los ama escuche algo.
No you don’t.
No los amas.
I was surprised, “What do you mean? I wouldn’t be
doing this if I didn’t.” I tried to justify myself before God. “It’s not that
easy when I see my family eating sausages in front of me. Or having a nice dinner
together.”
Estaba
sorprendida, “¿Como dices? Yo no estaría hacienda esto so no fuera cierto.” Intente
de justificarme ante Dios. No se los recomiendo. “No es fácil cuando miro a mi familia disfrutando de chorizo
en frente de mi. O cuando estamos cenando juntos pero diferentes cosas.”
You say you love them, but do you
really? If you really loved them you would be willing to do more.
Dices que
los amas, ¿Pero es verdad? Si de verdad los amaras estarías dispuesto hacer
más.
I had already known it. I had felt it was too easy.
I knew what it was God wanted me to do…at least I thought I had…or maybe it was
His will that year for me to pursue a different fast—the oatmeal one.
Ya lo sabía. Se
me hacía que era demasiado fácil. Conocía que era lo que Dios quería de mi…al
menos eso había pensado…o quizás su plan para me ese año era que yo siguiera un
ayuno diferente-uno de avena.
I was ashamed because I felt as if God, GOD had
caught me in my own lie. It was a pretense. I knew he was right and he was
showing me my own reflection. I said I loved them, but I wasn’t willing to do a
REAL sacrifice.
Estaba tan
avergonzada porque sentía como si Dios, DIOS me había sorprendido en mi propia
mentira. Era solo de pretensión. Conocía que El tenía la razón y que solo me estaba
mostrando mi propio reflejo. Yo decía que los amaba, pero no estaba dispuesta
de hacer un sacrificio verdadero.
“You’re right
God.” Nobody can fool God. I don’t know what I was thinking.
“Tienes razón Señor.”
Nadie puede engañar a Dios. No se que estaba pensando.
I hated the
oatmeal fast and to this day I can’t eat oatmeal without
feeling a bit nauseous. It was the hardest thing I had done at that time. I
continued to force myself to do exercise most days for that time to make it an
extra effort…
Odie ese ayuno
de avena. No era una avena de Quaker´s oats, sino uno que parecía que era pura
paja y peor con pura agua. Hasta el día de hoy no lo puedo comer sin sentir
nausea. Era lo mas difícil de lo que había hecho en esa época. Seguía esforzándome
en ejercitarme casi todos los días para hacer un esfuerzo mayor…
Now that I look back at it I don’t know if that was
good or not. Now that I think about it…I feel it was like the Catholics who
caused self-infliction…
Ahora que miro
hacia atrás, no sé si eso era bueno…o malo. Ahora que lo pienso…parece ser algo
como lo que los católicos hacían en los días de antes, quienes se causaban aflicción
animismos.
All I know is that God was calling me to fast and I
wanted give my effort to make sure that he heard me. All that went through my
mind back then was ‘If I try real hard, it doesn’t matter if it hurts, but I
want God to hear me’.
Lo unico que
sabia era que Dios me estaba llamando a un ayuno y queria darle todo mi
esfuerzo para asegurarme que el me escuchara. Lo único que pensabe en algún rincón
de mi mente era, ‘si le hecho todo mi esfuerzo, no me importa que duela, solo quiero que Dios me escuche’.
Below, my experience of what occurred that
afternoon is recorded:
Debajo esta anotada
una experiencia que tuve esa tarde:
“An Appointment
with God”
“Una Cita con
Dios
2 Samuel 22:7
Today I responded his call and I feel so happy for
having done so. I asked God not to forget them, that the seed which He planted
in those lives may not be dead. That the roots of His Word not be torn out. Or
that they not be cast out like Saul. And for those who were declining, that
they not die from spiritual thirst.
Hoy si respondí y me alegro mucho por haberlo hecho. Pedí que Dios no se olvide de ellos, que aquella semilla que El sembró en esas vidas no fuesen semillas muertas. ¡Que sus raíces no fueran desarraigadas! Ni que sean desechados como Saúl. Que los que estaban dentro pero menguando, no se mueran de una sequilla espiritual.
Hoy si respondí y me alegro mucho por haberlo hecho. Pedí que Dios no se olvide de ellos, que aquella semilla que El sembró en esas vidas no fuesen semillas muertas. ¡Que sus raíces no fueran desarraigadas! Ni que sean desechados como Saúl. Que los que estaban dentro pero menguando, no se mueran de una sequilla espiritual.
Again the
songs:
De nuevo los
coros:
- Pon Carga en mi Corazon
- Que yo Sea tu Mano Extendida
Me conmovían.
I knew I felt a real furver but I told Him, “Lord,
I don’t see how, or when, but I believe it. [Concerning his promise of making
the hearts of these people for whom I prayed turn again towards him]”.
Yo sé que sentí
un ardor verdadero pero le dije “Señor, no veo como, ni cuando, pero lo creo
[acerca de hacer volver los corazones de estas personas por quienes oraba] ´.
After I spent some time interceding for them, i
read a few verses, but what stood out was Timothy 2.6
Después que
pase un tiempo intercediendo por ellos leí unos versos, pero el que resalto era
2Timoteo 2:6
The laborer, to participate of the
fruits must work first.
El
labrador, para participar de los frutos debe trabajar primero.
-I need to work more, I thought within myself. In
order to see the fruits-Is that it God? It’s just that…I don’t know how…?
-Necesito
trabajar más, pensé dentro de mí. Para que vea sus frutos. -¿Es eso Señor? Solo
que…¿no sé muy bien cómo…?
In my book of daily meditations I was supposed to
read from June 15. The reading was titled—‘The Answer is Yes’ and the verse
that ended it said:
En mi libro de
meditaciones diarias me toco leer Junio
15. La lectura esta titulada—La Respuesta es Sí y el verso en que termino
decía:
In my affliction (humiliation/fast!) I called
upon Jehovah, and cried unto my God; he heard my voice from his temple, and my
cry came to his ears. 2Sam 22.7
En mi
angustia (humillación/ ¡AYUNO!) invoque a Jehovah, y clame a mi Dios; el oyó mi
voz desde su templo, y mi clamor llego a sus oídos. 2 Samuel 22.7”
There was my
answer. Affliction which meant humiliation. . .represented by a fast! This
is what God was calling me to do. If i wanted to act, if i wanted God to hear
me, I would have to pass through affliction. It was a year after coming back
from Bible school an I wanted to act. To feel like I was doing something for God, not
wasting my time.
Ahí estaba mi respuesta. Angustia que significa humillación. ¡Representado por un ayuno! Eso
era a lo que Dios me estaba llamando. Si es que quería actuar, si quería que
Dios me escuchara, tendría que pasar por aflicción. Era el año que regrese del instituto Biblico y quería actuar. Sentir que estaba haciendo algo para Dios, no perdiendo mi
tiempo.
This experience served as a confirmation that what I
was doing was acting according to God’s will and I was taking the steps that He
wanted me to take.
Esta
experiencia me sirvió como confirmación que estaba actuando conforme la
voluntad de Dios y estaba tomando los pasos que Él quería que tomara.
During 2012-2013 I tried to do what I could. My brother
and I would get together with three young girls from church. But it seemed as
if each time that we tried something, it wouldn’t work out.
Durante
2012-2013 intente de hacer lo que podía. Mi hermano y yo nos reuníamos con tres
jóvenes. Pero parecía que cada vez que intentábamos algo, al final terminábamos
en nada.
I wanted to see God move in their lives,
that they might feel His presence…but maybe it wasn’t his time. And I would become
discouraged because it appeared as if nothing seemed to work, but I would root
myself in God’s promises that He would work in His time and not mine. I
consoled myself that I had tried and by continuing to pray for them. In 2013,
it seemed as if this year was too easy. The truth was that I didn’t continue my
intermittent fasting, but it did not mean that the burden that I had held in my
heart had dissipated. I think I was simply discouraged.
Yo quería ver
que Dios se moviera en sus vidas, que ellas sintieran Su presencia…pero tal vez
no era su tiempo. Y la verdad que si me desanimaba que nada parecía funcionar
pero me afirmaba en las promesas de Dios que Él iba obras a Su tiempo y no la
mía. Yo me consolaba en que había hecho el intento y seguían en mis oraciones.
En el 2013, pareciera que este fue un año donde todo fue demasiado ligero. La
verdad es que no seguí con los ayunos pero no significaba que ese clamor había
muerto dentro de mí. Tal vez solo estaba desanimada.
God continues to be faithful, speaking to me
through the Bible memorization. Through Hebrews, he spoke to me about having faith
on things not seen. I began to have more peace in my heart. God will move, but
at His time. And even though I have yet to see it, He is doing the work in
them.
Dios siguió
siendo fiel, hablándome siempre por medio de la memorización. Por Hebreos
acerca de tener fe de lo que aún no podía ver. Empecé a tener más paz en mi
corazón. Dios va obrar, pero a Su tiempo. Y aunque yo no lo puedo ver aun, él
lo está haciendo dentro de ellos.
No comments:
Post a Comment